Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это неправда! – заорал Гамильтон Бергер. – Я просто хочузнать, могу ли я продолжить представление своей версии без…
– Достаточно, господа, – перебил судья Алворд. – Судсчитает, что у мистера Мейсона есть полное право допросить этого свидетеля.Если бы окружной прокурор обратился к суду в самом начале сегодняшнего слушанияи попросил заверения в том, что адвокат защиты выполнил приказ, содержащийся вповестке дуцес тэкум, то суд еще мог бы рассмотреть этот вопрос. Однако сейчассуд отклоняет вопрос к защитнику, пока мистер Мейсон не закончит перекрестныйдопрос свидетеля, в настоящий момент находящегося на месте дачи показаний, илидаже до тех пор, пока мистера Мейсона самого не вызовут в качестве свидетеля.
– Спасибо, ваша честь, – поклонился Мейсон и встретилсявзглядом с Полом Дрейком.
Сыщик покачал головой.
Мейсон подошел к свидетелю.
– Как давно вы знакомы с Гламис Барлоу, мистер Эллиотт?
– Около двух месяцев.
– Чем вы занимаетесь?
– Я торговый агент.
– Вы представляете нескольких производителей товаров?
– Да.
– На какой территории вы работаете?
– Штат Калифорния.
– По всей территории штата Калифорния для всехпроизводителей, которых вы представляете?
– Для большинства из них. Товары одного из них я предлагаютолько в Южной Калифорнии. Два производителя предложили мне также работать вВашингтоне, Орегоне и Неваде в дополнение к Калифорнии.
– Понятно. А вы сотрудничаете с какими-нибудьпроизводителями, которые также предложили вам охватить и штат Аризона?
– Нет, сэр.
– А раньше сотрудничали?
– Да. Однако я отказался, потому что мне невыгодно работатьпо штату, где у меня мало контрактов.
– Вы много путешествуете по штату Калифорния?
– Да.
– А также и Орегон и Вашингтон?
– Да.
– Я не понимаю, с какой целью ведется этот перекрестныйдопрос, – встал со своего места Гамильтон Бергер. – Мне кажется, что адвокатзащиты просто тянет время, пытаясь…
– Достаточно, господин окружной прокурор, – перебил судьяАлворд. – Ввиду того, что выступающий свидетель дал чрезвычайно важныепоказания во время допроса выставившей стороной, суд намерен предоставитьадвокату защиты все возможности и свободу при проведении перекрестного допроса.Я считаю, что эти вопросы показывают прошлое и настоящее свидетеля, то есть всюего деятельность, и, как я предполагаю, эти вопросы скоро будут касатьсяколичества раз, которые свидетель встречался с Гламис Барлоу, с цельюопределения, не могла ли произойти ошибка по идентификации.
– Если адвокат защиты просто спросит у этого свидетеля,сколько раз он виделся с Гламис Барлоу и как хорошо он ее знает, то у меня небудет никаких возражений, совсем никаких.
– Вас никто не просил комментировать, – резким тоном сказалсудья Алворд. – Вы выступили с возражением. Оно отклоняется. Продолжайте,мистер Мейсон.
– Где вы официально проживаете, мистер Эллиотт? Где выголосуете? – обратился Мейсон к свидетелю.
– В Реддинге.
– В Реддинге?
– Да, у меня там находится контора. Когда я заводил дело, яначинал в Реддинге. Я сейчас думаю о том, чтобы открыть контору в Лос-Анджелесеи…
– Нас не интересует, что вы думаете, – предупредил свидетеляГамильтон Бергер. – Просто отвечайте на вопросы мистера Мейсона и… Прошупрощения у суда. Я хотел бы, чтобы суд предупредил свидетеля о том, что неследует добровольно предоставлять дополнительную информацию.
– Я считаю, что свидетель это уже понял, – заметил судьяАлворд. – Продолжайте перекрестный допрос, мистер Мейсон.
Мейсон взглянул на часы, а потом направился к столу,отведенному для адвоката защиты.
Делла Стрит отчаянно сигнализировала ему.
– Я прошу суд извинить меня на минутку, – обратился Мейсон ксудье Алворду.
– Хорошо, мистер Мейсон. Однако постарайтесь не тянутьвремя.
Мейсон подошел к Делле Стрит.
– Мне это передал Пол Дрейк, – прошептала секретарша. – АланХанкок сейчас находится в зале суда. Он только что приехал.
Делла Стрит сунула в руки Мейсону пачку вырезок из газет ифотографий.
– Взгляни на снимок Морин Монро, – посоветовала она дрожащимот возбуждения голосом.
Мейсон посмотрел на фотографию, лежавшую сверху, внезапноперевернул ее другой стороной и направился назад к свидетельской ложе.Несколько секунд он просто стоял рядом со свидетелем и внимательно изучал его.
– Продолжайте, пожалуйста, мистер Мейсон, – велел судьяАлворд.
– Да, ваша честь, – ответил адвокат и вновь впился взглядомв Хартли Эллиотта. – Итак, вы живете в Реддинге, мистер Эллиотт?
– Да, сэр.
– Вы открыли контору в Реддинге потому, что в то время,когда стали торговым агентом, жили там?
– Да, сэр.
– А как вы стали торговым агентом?
– Я возражаю, – встал со своего места Гамильтон Бергер. –Перекрестный допрос ведется не должным образом.
– Я намерен разрешить еще несколько подобных вопросов, –заявил судья Алворд. – Я считаю, что при сложившихся обстоятельствах адвокатзащиты имеет право заложить основание таким образом.
– Отвечайте на вопрос, – велел Мейсон.
– Я закончил службу в армии и думал, чем заняться. Я жил вРеддинге и увидел в местной газете объявление одного производителя, которомутребовались торговые агенты. Я обратился к нему, потом послал запросы еще понескольким подобным объявлениям. Вначале я продавал товар небольшими количествамив округе, затем постепенно сфера моей деятельности расширилась. Я добилсянеплохих результатов, и производители предложили мне охватить бóльшуютерриторию. Таким образом, моя деятельность разрослась.
– Понятно. Вы жили в Реддинге до службы в армии и поэтомувернулись туда после увольнения в запас?
– Да.
– Какое у вас образование, мистер Эллиотт?
– Я окончил среднюю школу, потом три года учился в колледже…
– Где вы учились в средней школе?
– В Реддинге.
– Когда вы жили в Реддинге, вы знали семью по фамилии Монро?